home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Windows News 2011 January - Disc 1
/
WN199_CD1.iso
/
Onglet2
/
wxDownloadFast
/
wxDownloadFast_0.6.0.exe
/
{app}
/
languages
/
hu
/
wxDFast.po
< prev
Wrap
Text File
|
2007-03-11
|
37KB
|
1,654 lines
# translation of wxDFast.po to Hungarian
# Erno Szabados <chromecat77@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxDFast\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 18:33-0300\n"
"Last-Translator: Max Velasques <maxvelasques@mail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src/wxMD5\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: resources\n"
#: src/TaskBarIcon.cpp:63
#: src/MainFrame.cpp:840
msgid "Total Speed:"
msgstr "Maximális sebesség:"
#: src/TaskBarIcon.cpp:65
msgid "Total Complete:"
msgstr "Befejezve:"
#: src/TaskBarIcon.cpp:67
msgid "Downloads in progress:"
msgstr "Letöltések folyamatban:"
#: src/TaskBarIcon.cpp:84
msgid "Hide the main window"
msgstr "Főablak elrejtése"
#: src/TaskBarIcon.cpp:86
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"
#: src/TaskBarIcon.cpp:87
msgid "New download"
msgstr "Új letöltés"
#: src/TaskBarIcon.cpp:88
#: src/MainFrame.cpp:2991
msgid "Close the program"
msgstr "Program bezárása"
#: src/TaskBarIcon.cpp:91
#: src/TaskBarIcon.cpp:171
#: src/TaskBarIcon.cpp:192
#: src/TaskBarIcon.cpp:214
#: src/MainFrame.cpp:443
#: src/MainFrame.cpp:450
#: src/MainFrame.cpp:458
#: src/MainFrame.cpp:1859
#: src/MainFrame.cpp:1866
#: src/MainFrame.cpp:1874
#: src/MainFrame.cpp:2660
#: src/MainFrame.cpp:2672
#: src/MainFrame.cpp:2684
msgid "Band control"
msgstr "Sávszélesség beállítása"
#: src/TaskBarIcon.cpp:93
#: src/TaskBarIcon.cpp:173
#: src/MainFrame.cpp:460
#: src/MainFrame.cpp:1876
#: src/MainFrame.cpp:2686
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: src/TaskBarIcon.cpp:93
#: src/TaskBarIcon.cpp:95
#: src/TaskBarIcon.cpp:96
msgid "Just for this session. To change definitely go to \"Options\""
msgstr "Csak erre a munkamenetre. Az általános beállításokat a \"Beállítások\" menüpontban módosíthatja."
#: src/TaskBarIcon.cpp:94
#: src/TaskBarIcon.cpp:194
#: src/MainFrame.cpp:452
#: src/MainFrame.cpp:1868
#: src/MainFrame.cpp:2674
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: src/TaskBarIcon.cpp:96
#: src/TaskBarIcon.cpp:216
#: src/MainFrame.cpp:445
#: src/MainFrame.cpp:1861
#: src/MainFrame.cpp:2662
msgid "Per Download"
msgstr "Letöltésenként"
#: src/MainFrame.cpp:147
msgid "Downloads in Progress"
msgstr "Letöltések folyamatban"
#: src/MainFrame.cpp:148
msgid "Finished Downloads"
msgstr "Befejezett letöltések"
#: src/MainFrame.cpp:363
#: /tmp/dummy:25
msgid "Schedule Download"
msgstr "Ütemezett letöltések"
#: src/MainFrame.cpp:364
#: /tmp/dummy:26
#: /tmp/dummy:93
msgid "Start Download"
msgstr "Letöltés indítása"
#: src/MainFrame.cpp:365
#: /tmp/dummy:27
msgid "Stop Download"
msgstr "Letöltés leállítása"
#: src/MainFrame.cpp:366
#: /tmp/dummy:24
msgid "Remove Download"
msgstr "Letöltés törlése"
#: src/MainFrame.cpp:367
msgid "Properties of Download"
msgstr "Letöltés jellemzői"
#: src/MainFrame.cpp:368
#: /tmp/dummy:63
msgid "Download File Again"
msgstr "Fájl ismételt letöltése"
#: src/MainFrame.cpp:369
#: /tmp/dummy:60
msgid "Move File"
msgstr "Fájl áthelyezése"
#: src/MainFrame.cpp:370
#: /tmp/dummy:61
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritásellenőrzés"
#: src/MainFrame.cpp:371
#: /tmp/dummy:33
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
#: src/MainFrame.cpp:372
#: /tmp/dummy:34
msgid "Copy Download Data"
msgstr "Letöltési adatok másolása"
#: src/MainFrame.cpp:373
#: /tmp/dummy:62
msgid "Open Destination Directory"
msgstr "Célkönyvtár megnyitása"
#: src/MainFrame.cpp:436
#: src/MainFrame.cpp:1852
#: src/MainFrame.cpp:3159
msgid "NEW RELEASE: "
msgstr "ÚJ KIBOCSÁTÁS:"
#: src/MainFrame.cpp:438
#: src/MainFrame.cpp:1854
#: src/MainFrame.cpp:3161
#: src/MainFrame.cpp:3163
msgid " is available."
msgstr "elérhető."
#: src/MainFrame.cpp:467
#: src/MainFrame.cpp:632
#: src/MainFrame.cpp:1466
#: src/MainFrame.cpp:1831
#: src/InProgressList.cpp:129
#: src/FinishedList.cpp:143
#: src/FinishedList.cpp:306
#: /tmp/dummy:104
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: src/MainFrame.cpp:470
#: src/MainFrame.cpp:1834
#: /tmp/dummy:105
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/MainFrame.cpp:639
msgid "Piece "
msgstr "Szegmens"
#: src/MainFrame.cpp:1043
msgid "Stopping the download..."
msgstr "Letöltés leállítása..."
#: src/MainFrame.cpp:1043
msgid "Stopping the current download before removing..."
msgstr "Letöltés leállítása a törlés előtt..."
#: src/MainFrame.cpp:1055
msgid "Do you also want to remove the partial downloaded file from the disk?"
msgstr "Törli az részlegesen letöltött fájlt a lemezről?"
#: src/MainFrame.cpp:1055
#: src/MainFrame.cpp:1093
msgid "Remove..."
msgstr "Törlés..."
#: src/MainFrame.cpp:1093
msgid "Do you also want to remove downloaded file(s) from the disk?"
msgstr "Törli a letöltött fájl(oka)t is a lemezről?"
#: src/MainFrame.cpp:1227
#: src/MainFrame.cpp:3143
msgid "Error creating thread!"
msgstr "Nem lehet szálat létrehozni!"
#: src/MainFrame.cpp:1227
#: src/MainFrame.cpp:1235
#: src/MainFrame.cpp:1408
#: src/MainFrame.cpp:1537
#: src/MainFrame.cpp:2249
#: src/MainFrame.cpp:2352
#: src/MainFrame.cpp:2358
#: src/MainFrame.cpp:2378
#: src/MainFrame.cpp:2425
#: src/MainFrame.cpp:2797
#: src/MainFrame.cpp:2808
#: src/MainFrame.cpp:2819
#: src/MainFrame.cpp:3047
#: src/MainFrame.cpp:3205
#: src/MainFrame.cpp:3208
#: src/MainFrame.cpp:3211
#: src/BoxFind.cpp:45
#: src/wxDFast.cpp:372
#: src/BoxNew.cpp:46
#: src/BoxNew.cpp:61
#: src/BoxNew.cpp:79
#: src/BoxNew.cpp:91
#: src/BoxNew.cpp:113
#: src/BoxNew.cpp:126
#: src/BoxNew.cpp:163
#: src/BoxNew.cpp:195
msgid "Error..."
msgstr "Hiba..."
#: src/MainFrame.cpp:1235
#: src/MainFrame.cpp:3149
msgid "Error starting thread!"
msgstr "Nem lehet elindítani a szálat!"
#: src/MainFrame.cpp:1274
msgid "Starting the downloads..."
msgstr "Letöltések indítása..."
#: src/MainFrame.cpp:1291
msgid "Stopping the downloads..."
msgstr "Letöltés leállítása..."
#: src/MainFrame.cpp:1408
#: src/MainFrame.cpp:1537
msgid "Unable to open the clipboard!"
msgstr "Nem lehet megnyitni a vágólapot!"
#: src/MainFrame.cpp:1461
#: src/FinishedList.cpp:142
#: src/FinishedList.cpp:305
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/MainFrame.cpp:1471
#: src/InProgressList.cpp:352
#: src/FinishedList.cpp:144
#: src/FinishedList.cpp:293
#: src/FinishedList.cpp:307
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/MainFrame.cpp:1476
#: src/FinishedList.cpp:145
#: src/FinishedList.cpp:308
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: src/MainFrame.cpp:1493
#: src/FinishedList.cpp:146
#: src/FinishedList.cpp:309
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: src/MainFrame.cpp:1500
#: src/FinishedList.cpp:149
#: src/FinishedList.cpp:312
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/MainFrame.cpp:1506
#: src/FinishedList.cpp:150
#: /tmp/dummy:98
#: /tmp/dummy:99
msgid "Reference URL"
msgstr "URL hivatkozás"
#: src/MainFrame.cpp:1511
#: src/FinishedList.cpp:151
#: src/FinishedList.cpp:313
#: /tmp/dummy:97
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/MainFrame.cpp:1516
#: src/FinishedList.cpp:152
#: src/FinishedList.cpp:314
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: src/MainFrame.cpp:1618
msgid "Find file..."
msgstr "Fájl keresése..."
#: src/MainFrame.cpp:1976
#: /tmp/dummy:59
msgid "Download Properties"
msgstr "Letöltés jellemzői"
#: src/MainFrame.cpp:2170
#: src/MainFrame.cpp:2371
#: src/BoxNew.cpp:141
#: src/BoxOptions.cpp:55
#: src/BoxOptions.cpp:77
msgid "Select the directory:"
msgstr "Könyvtár kiválasztása:"
#: src/MainFrame.cpp:2223
msgid "Moving..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: src/MainFrame.cpp:2223
msgid "Moving file..."
msgstr "Fájl áthelyezése..."
#: src/MainFrame.cpp:2249
msgid "Error moving file."
msgstr "Nem lehet áthelyezni a fájt."
#: src/MainFrame.cpp:2255
msgid ""
"The file isn't in the path that it was saved initially.\n"
"Do you want to change only the old path for the current one?"
msgstr ""
"A fájl nem ott található, ahová eredetileg el lett mentve. \n"
"Lecseréli a régi elérési utat az aktuálisra?"
#: src/MainFrame.cpp:2258
#: src/MainFrame.cpp:3040
#: src/BoxNew.cpp:108
msgid "Continue..."
msgstr "Tovább..."
#: src/MainFrame.cpp:2338
msgid "Checking file's MD5..."
msgstr "Fájl MD5 ellenőrzése..."
#: src/MainFrame.cpp:2345
msgid "The file was verified successfully."
msgstr "A fájl ellenőrzése sikeresen megtörtént."
#: src/MainFrame.cpp:2345
#: src/MainFrame.cpp:2376
#: src/MainFrame.cpp:2420
msgid "Success..."
msgstr "Siker..."
#: src/MainFrame.cpp:2349
msgid "The MD5 calculated previously is different from the current one."
msgstr "A korábban kiszámolt MD5 ellenőrzőösszeg különbözik a jelenlegitől."
#: src/MainFrame.cpp:2350
msgid ""
"\n"
"Old MD5 =\t\t"
msgstr ""
"\n"
"Régi MD5 =\t\t"
#: src/MainFrame.cpp:2351
msgid ""
"\n"
"Current MD5 =\t"
msgstr ""
"\n"
"Új MD5 =\t"
#: src/MainFrame.cpp:2358
#: src/MainFrame.cpp:3211
#: src/BoxFind.cpp:107
msgid "File not found."
msgstr "Nem találom a fájlt."
#: src/MainFrame.cpp:2376
msgid "The configuration was exported successfully."
msgstr "A beállítások exportálása sikeresen megtörtént."
#: src/MainFrame.cpp:2378
msgid "Error exporting configuration."
msgstr "Hiba történt a beállítások exportálása közben."
#: src/MainFrame.cpp:2414
msgid "Select the file..."
msgstr "Fájl kiválasztása..."
#: src/MainFrame.cpp:2420
msgid ""
"The configuration was imported successfully.\n"
"The program will be restated now for the changes to take effect."
msgstr ""
"A beállítások importálása sikeresen megtörtént. \n"
"A változások érvényesítéséhez a program most újraindul."
#: src/MainFrame.cpp:2425
msgid "Error importing configuration."
msgstr "Hiba történt a beállítások importálása közben."
#: src/MainFrame.cpp:2464
#: src/MainFrame.cpp:2475
msgid "Command :\t"
msgstr "Parancs:\t"
#: src/MainFrame.cpp:2464
msgid "Shutdown Command..."
msgstr "Leállítási parancs..."
#: src/MainFrame.cpp:2475
msgid "Disconnect Command..."
msgstr "Kapcsolatbontási parancs..."
#: src/MainFrame.cpp:2571
msgid "Updating the configuration..."
msgstr "Beállítások frissítése..."
#: src/MainFrame.cpp:2571
msgid "Updating and saving the configuration..."
msgstr "Beállítások frissítése és mentése..."
#: src/MainFrame.cpp:2796
#: src/MainFrame.cpp:2807
#: src/MainFrame.cpp:2818
#: src/MainFrame.cpp:3046
msgid ""
"Unable to find the browser.\n"
"Go to \"Options\" and specify a valid one."
msgstr "Nem sikerült megtalálni a böngészőt. Állítsa be a használni kívánt böngészőt a \"Beállítások\" menüpontban."
#: src/MainFrame.cpp:2828
msgid "Version: "
msgstr "Verzi├│:"
#: src/MainFrame.cpp:2829
msgid "Author: "
msgstr "Szerző: "
#: src/MainFrame.cpp:2831
msgid "I'd like to thank the following contributors for their help:\n"
msgstr "Szeretnék köszönetet mondania következőknek a hozzájárulásért: \n"
#: src/MainFrame.cpp:2833
msgid " - several tips and donations\n"
msgstr "- az ötletekért és támogatásért\n"
#: src/MainFrame.cpp:2835
msgid ""
" - Ripstop theme\n"
"\n"
msgstr ""
" - Ripstop téma\n"
"\n"
#: src/MainFrame.cpp:2836
msgid "Visit our website:\n"
msgstr "Látogassa meg weboldalunkat:\n"
#: src/MainFrame.cpp:2839
msgid "Help to improve the program!\n"
msgstr "Segítsen jobbá tenni a programot!\n"
#: src/MainFrame.cpp:2840
msgid "Donate to this project!"
msgstr "Támogassa a projektet!"
#: src/MainFrame.cpp:2861
msgid "Do you want to close the program?"
msgstr "Bezárja a programot?"
#: src/MainFrame.cpp:2861
msgid "Close..."
msgstr "Bezárás..."
#: src/MainFrame.cpp:2951
#: /tmp/dummy:3
#: /tmp/dummy:76
msgid "Add new download"
msgstr "Új letöltés"
#: src/MainFrame.cpp:2955
#: /tmp/dummy:5
msgid "Remove the selected download"
msgstr "Kiválasztott letöltés törlése"
#: src/MainFrame.cpp:2959
#: /tmp/dummy:7
msgid "Mark the selected download as scheduled"
msgstr "Kiválasztott letöltés ütemezettként"
#: src/MainFrame.cpp:2963
#: /tmp/dummy:9
msgid "Start the selected download"
msgstr "Kiválasztott letöltés indítása"
#: src/MainFrame.cpp:2967
#: /tmp/dummy:11
msgid "Stop the selected download"
msgstr "Kiválasztott letöltés leállítása"
#: src/MainFrame.cpp:2971
#: /tmp/dummy:13
#: /tmp/dummy:28
msgid "Start all downloads"
msgstr "Az összes letöltés elindítása"
#: src/MainFrame.cpp:2975
#: /tmp/dummy:15
#: /tmp/dummy:29
msgid "Stop all downloads"
msgstr "Az összes letöltés leállítása"
#: src/MainFrame.cpp:2979
msgid "Raise in one level the selected download in the queue"
msgstr "Előrébb a letöltést a letöltési sorban"
#: src/MainFrame.cpp:2983
msgid "Lower in one level the selected download in the queue"
msgstr "Hátrébb a letöltést a letöltési sorban"
#: src/MainFrame.cpp:2987
#: /tmp/dummy:21
msgid "Show the properties of the selected download"
msgstr "Kiválasztott letöltés jellemzőinek megjelenítése"
#: src/MainFrame.cpp:3039
msgid ""
"You have downloaded a HTML file.\n"
"Open this file in your browser?"
msgstr ""
"Egy HTML fájlt töltött le.\n"
"Megnyitja a fájlt a böngészőben?"
#: src/MainFrame.cpp:3056
msgid "Shutting down the computer..."
msgstr "Számítógép leállítása..."
#: src/MainFrame.cpp:3056
msgid "The computer will shut down in seconds..."
msgstr "A számítógép hamarosan leáll..."
#: src/MainFrame.cpp:3076
msgid "Disconnecting from the Internet..."
msgstr "Internet-kapcsolat bontása..."
#: src/MainFrame.cpp:3076
msgid "The Internet connection will be closed in seconds..."
msgstr "Az Internet-kapcsolat hamarosan véget ér..."
#: src/MainFrame.cpp:3163
msgid "Visit http://dfast.sourceforge.net for more informations."
msgstr "További információkért látogassa meg a http://dfast.sourceforge.net oldalt."
#: src/MainFrame.cpp:3201
msgid "List of files in Zip archive:"
msgstr "Zip archívumban található fájlok listája:"
#: src/MainFrame.cpp:3201
msgid "Zip Preview"
msgstr "Zip előnézet"
#: src/MainFrame.cpp:3205
#: src/MainFrame.cpp:3208
msgid "Unable to extract zip file content!"
msgstr "Nem sikerült a Zip archívum kicsomagolása!"
#: src/BoxFind.cpp:45
msgid ""
"Unable to search in this page.\n"
"Change to another page and try again"
msgstr ""
"Nem lehet keresni a lapon.\n"
"Válasszon egy másik lapot, és ismételje meg a keresést."
#: src/BoxFind.cpp:107
#: src/BoxNew.cpp:99
msgid "Information..."
msgstr "Információ..."
#: src/wxDFast.cpp:360
msgid "Cannot set locale to"
msgstr ""
#: src/wxDFast.cpp:362
msgid "This language is not supported by your system."
msgstr ""
#: src/BoxNew.cpp:46
#: src/BoxNew.cpp:79
msgid "The following URL is invalid:\n"
msgstr "Érvénytelen URL:\n"
#: src/BoxNew.cpp:61
#: src/BoxNew.cpp:163
#: src/BoxNew.cpp:195
msgid "The URL is invalid!"
msgstr "Az URL érvénytelen!"
#: src/BoxNew.cpp:91
msgid "The following URL has a different filename:\n"
msgstr "A következő URL fájlneve eltér. \n"
#: src/BoxNew.cpp:99
msgid "Select at least one item of the address list!\n"
msgstr "Jelöljön ki legalább egy elemet a címlistáról!\n"
#: src/BoxNew.cpp:108
msgid ""
"The destination directory does not exist!\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"A célkönyvtár nem létezik.\n"
"Létrehozza?"
#: src/BoxNew.cpp:113
msgid "You don't have permission to create the directory!"
msgstr "Nem jogosult a könyvtár létrehozására."
#: src/BoxNew.cpp:126
msgid "I can't split the file into so many pieces!"
msgstr "Nem lehet ennyi szegmensre osztani a fájlt!"
#: src/BoxNew.cpp:177
msgid "Edit the URL"
msgstr "URL szerkesztése"
#: src/InProgressList.cpp:35
msgid "Double-click on the item to Start/Stop the download"
msgstr "Kattintson duplán az elemen a letöltés elindításához/leállításához."
#: src/InProgressList.cpp:218
msgid " [ Yes ]"
msgstr " [ Igen]"
#: src/InProgressList.cpp:220
msgid " [ No ]"
msgstr " [ Nem ]"
#: src/InProgressList.cpp:346
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/InProgressList.cpp:349
#: src/FinishedList.cpp:291
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/InProgressList.cpp:355
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: src/InProgressList.cpp:358
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: src/InProgressList.cpp:361
msgid "Time Passed"
msgstr "Eltelt idő"
#: src/InProgressList.cpp:364
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő idő"
#: src/InProgressList.cpp:367
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/InProgressList.cpp:370
msgid "Attempts"
msgstr "Próbálkozások"
#: src/InProgressList.cpp:373
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/FinishedList.cpp:39
msgid "Double-click on the item to open the destination directory"
msgstr "Kattintson duplán az elemen a célkönyvtár megnyitásához"
#: src/FinishedList.cpp:147
#: src/FinishedList.cpp:310
msgid "Started"
msgstr "Megkezdve"
#: src/FinishedList.cpp:148
#: src/FinishedList.cpp:295
#: src/FinishedList.cpp:311
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
#: src/DownloadThread.cpp:67
msgid ""
"You have downloaded a HTML file.\n"
"Opening this file in your browser.\n"
msgstr ""
"Egy HTML fájlt töltött le.\n"
"Megnyitom az alapértelmezett böngészővel. \n"
#: src/DownloadThread.cpp:184
#: src/DownloadThread.cpp:788
msgid ""
"\n"
"Proxy not found.\n"
msgstr ""
#: src/DownloadThread.cpp:225
msgid "This protocol isn't supported.\n"
msgstr "Nem támogatott protokoll.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:279
#: src/DownloadThread.cpp:996
msgid "Redirecting to "
msgstr "Átirányítás ide:"
#: src/DownloadThread.cpp:297
msgid "Metalink file detected\n"
msgstr "Metalink fájlt észleltem\n"
#: src/DownloadThread.cpp:298
msgid "Getting Metalink data...\n"
msgstr "Metalink adatok lekérdezése...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:328
#: src/DownloadThread.cpp:765
#: src/DownloadThread.cpp:1043
#: src/DownloadThread.cpp:1227
#: /tmp/dummy:188
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"
#: src/DownloadThread.cpp:349
msgid "This Metalink file contains multiples files.\n"
msgstr "A Metalink fájl több hivatkozást tartalmaz.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:352
msgid "Creating all downloads...\n"
msgstr "Letöltések létrehozása...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:362
msgid "Getting file number "
msgstr "Fájlszám lekérdezése"
#: src/DownloadThread.cpp:368
#: src/DownloadThread.cpp:376
msgid "Error retrieving Metalink data\n"
msgstr "Nem sikerült a Metalink adatok lekérdezése\n"
#: src/DownloadThread.cpp:394
msgid "New attempt in "
msgstr "Ismételt próbálkozás"
#: src/DownloadThread.cpp:394
msgid " seconds\n"
msgstr "másodperc múlva \n"
#: src/DownloadThread.cpp:408
msgid "Attempt "
msgstr "Próbálkozás"
#: src/DownloadThread.cpp:408
msgid " of "
msgstr "ennyiből"
#: src/DownloadThread.cpp:429
msgid "Canceled.\n"
msgstr "Megszakítva. \n"
#: src/DownloadThread.cpp:452
msgid "Critical error!! The start point is bigger that the end point!!\n"
msgstr "Kritikus hiba! A kiindulópont nagyobb, mint a végpont! \n"
#: src/DownloadThread.cpp:475
msgid "Error establishing input stream.\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a bemeneti adatfolyamot. \n"
#: src/DownloadThread.cpp:490
msgid "Copying file...\n"
msgstr "Fájl másolása...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:495
msgid "Error opening file "
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: src/DownloadThread.cpp:595
msgid "Error copying file.\n"
msgstr "A fájlmásolás nem sikerült.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:615
msgid "Error writing file.\n"
msgstr "Nem sikerült a fájl mentése. \n"
#: src/DownloadThread.cpp:689
msgid "Finished this piece\n"
msgstr "Szegmens befejezve\n"
#: src/DownloadThread.cpp:707
msgid "Waiting for the other pieces...\n"
msgstr "Várakozás a többi szegmensre... \n"
#: src/DownloadThread.cpp:715
msgid "Putting all the pieces together...\n"
msgstr "Szegmensek összefűzése...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:719
msgid ""
"Error joining the pieces.\n"
"Try to restart the download.\n"
msgstr ""
"Nem siker├╝lt a szegmenseket ├╢sszef┼▒zni.\n"
"Meg kell Ismételni a letöltést.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:725
msgid "Checking MD5...\n"
msgstr "MD5 ellenőrzése...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:726
msgid "Checking MD5 ... ("
msgstr "MD5 ellenőrzése... ("
#: src/DownloadThread.cpp:734
msgid "Comparing expected and calculated MD5...\n"
msgstr "A várt és a számított MD5 összehasonlítása...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:737
msgid "File verified successfully\n"
msgstr "A fájl ellenőrzése sikeres volt\n"
#: src/DownloadThread.cpp:738
#: src/DownloadThread.cpp:748
msgid "Finished\n"
msgstr "Kész\n"
#: src/DownloadThread.cpp:742
msgid "Error comparing MD5.\n"
msgstr "Hibás az MD5 ellenőrzőösszeg.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:784
msgid "Resolving proxy host '"
msgstr ""
#: src/DownloadThread.cpp:794
#: src/DownloadThread.cpp:808
#: src/DownloadThread.cpp:1073
#: src/DownloadThread.cpp:1088
#: src/DownloadThread.cpp:1136
msgid " OK\n"
msgstr "Rendben\n"
#: src/DownloadThread.cpp:798
#: src/DownloadThread.cpp:1064
msgid "Resolving host '"
msgstr "Számítógép keresése"
#: src/DownloadThread.cpp:802
#: src/DownloadThread.cpp:1067
msgid ""
"\n"
"Host not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"A számítógép nem található\n"
#: src/DownloadThread.cpp:815
#: src/DownloadThread.cpp:817
#: src/DownloadThread.cpp:1077
msgid "Trying to connect in '"
msgstr "Kapcsolódási kísérlet: "
#: src/DownloadThread.cpp:823
msgid "Connection denied.\n"
msgstr "Kapcsolódás visszautasítva\n"
#: src/DownloadThread.cpp:834
msgid ""
"Accessing server...\n"
"\n"
msgstr ""
"Hozzáférés a kiszolgálóhoz...\n"
"\n"
#: src/DownloadThread.cpp:934
#: src/DownloadThread.cpp:1193
msgid ""
"The file size has changed since the last time.\n"
"Removing the partially downloaded files...\n"
msgstr ""
"A fájl mérete megváltozott.\n"
"A részlegesen letöltött fájlok törlése...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:966
msgid "This server does not support restart.\n"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a megszakadt letöltések folytatását.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:979
#: src/DownloadThread.cpp:986
#: src/DownloadThread.cpp:1161
#: src/DownloadThread.cpp:1249
msgid "Unable to return the file size.\n"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájl méretét.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1010
msgid "Error requesting file.\n"
msgstr "Hiba a fájl kérése közben.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1018
msgid "The server timed out.\n"
msgstr "A kapcsolat a kiszolgálóval időtúllépés miatt megszakadt.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1082
msgid ""
"\n"
"Connection denied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kapcsolat elutasítva.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1092
msgid "Waiting for welcome message.\n"
msgstr "Várakozás az bejelentkezési üzenetre.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1097
msgid "Changing to directory "
msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/DownloadThread.cpp:1100
msgid "Invalid directory.\n"
msgstr "Érvénytelen könyvtár.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1109
msgid "Changing to binary mode...\n"
msgstr "Váltás bináris módba...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1112
msgid "Unable to change to binary mode.\n"
msgstr "Nem sikerült bináris módba váltani.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1121
msgid "Verifying if the server supports restarting..."
msgstr "Ellenőrzöm, hogy kiszolgáló támogatja-e a megszakadt letöltések folytatását..."
#: src/DownloadThread.cpp:1124
msgid ""
"\n"
"This server does not support restart.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a kiszolgáló nem támogatja a megszakadt letöltések folytatását.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1143
#: src/DownloadThread.cpp:1246
msgid "Verifying the size of the "
msgstr "Méret ellenőrzése: "
#: src/DownloadThread.cpp:1169
#: src/DownloadThread.cpp:1266
msgid "File size: "
msgstr "Fájlméret:"
#: src/DownloadThread.cpp:1214
#: src/DownloadThread.cpp:1274
msgid "Requesting file...\n"
msgstr "Fájl kérése...\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1238
msgid "Looking for file "
msgstr "Fájl keresése"
#: src/DownloadThread.cpp:1241
msgid "File not found.\n"
msgstr "A fájl nem található.\n"
#: src/DownloadThread.cpp:1347
msgid "There isn't enough disk space to join the file parts.\n"
msgstr "Nincs elegendő lemezterület a fájlszegmensek összefűzéséhez.\n"
#: src/BoxOptions.cpp:62
#: src/BoxOptions.cpp:69
msgid "Choose a file..."
msgstr "Fájl kiválasztása..."
#: src/BoxOptions.cpp:135
#: src/BoxOptions.cpp:142
msgid "Select the date..."
msgstr "Dátum kiválasztása..."
#: src/BoxOptions.cpp:158
msgid "Remove some items before adding a new one."
msgstr "Töröljön néhány elemet, mielőtt újat adna hozzá."
#: src/wxDFast.h:254
msgid "Sundays"
msgstr "Vasárnap"
#: src/wxDFast.h:254
msgid "Mondays"
msgstr "Hétfő"
#: src/wxDFast.h:254
msgid "Tuesdays"
msgstr "Kedd"
#: src/wxDFast.h:255
msgid "Wednesdays"
msgstr "Szerda"
#: src/wxDFast.h:255
msgid "Thursdays"
msgstr "Cs├╝t├╢rt├╢k"
#: src/wxDFast.h:255
msgid "Fridays"
msgstr "Péntek"
#: src/wxDFast.h:256
msgid "Saturdays"
msgstr "Szombat"
#: src/wxDFast.h:780
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: /tmp/dummy:1
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."
#: /tmp/dummy:2
msgid "New"
msgstr "Új"
#: /tmp/dummy:4
#: /tmp/dummy:177
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: /tmp/dummy:6
#: /tmp/dummy:96
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: /tmp/dummy:8
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
#: /tmp/dummy:10
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: /tmp/dummy:12
msgid "Start All"
msgstr "Összes elindítása"
#: /tmp/dummy:14
msgid "Stop All"
msgstr "Összes leállítása"
#: /tmp/dummy:16
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: /tmp/dummy:17
msgid "Push download higher up the queue"
msgstr "Előrébb a letöltést a sorban"
#: /tmp/dummy:18
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: /tmp/dummy:19
msgid "Push download lower down the queue"
msgstr "Hátrébb a letöltést a sorban."
#: /tmp/dummy:20
msgid "Properties"
msgstr "Jellemzők"
#: /tmp/dummy:22
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: /tmp/dummy:23
msgid "New Download"
msgstr "Új letöltés"
#: /tmp/dummy:30
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: /tmp/dummy:31
#: /tmp/dummy:85
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: /tmp/dummy:32
msgid "Paste URL"
msgstr "URL beillesztése"
#: /tmp/dummy:35
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: /tmp/dummy:36
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: /tmp/dummy:37
msgid "Find Download"
msgstr "Letöltés keresése"
#: /tmp/dummy:38
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: /tmp/dummy:39
msgid "Show/Hide Graph"
msgstr "Grafikon megjelenítése/elrejtése"
#: /tmp/dummy:40
msgid "Show/Hide Progress Bar"
msgstr "Eredményjelző megjelenítése/elrejtése"
#: /tmp/dummy:41
msgid "Show/Hide Details"
msgstr "Részletek megjelenítése/elrejtése"
#: /tmp/dummy:42
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: /tmp/dummy:43
msgid "(Default)"
msgstr "(Alapértelmezett)"
#: /tmp/dummy:44
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: /tmp/dummy:45
msgid "French"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:46
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: /tmp/dummy:47
msgid "Portuguese(Brazil)"
msgstr "Portugál(Brazil)"
#: /tmp/dummy:48
msgid "German"
msgstr "Német"
#: /tmp/dummy:49
msgid "Nederlands"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:50
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: /tmp/dummy:51
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: /tmp/dummy:52
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: /tmp/dummy:53
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: /tmp/dummy:54
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: /tmp/dummy:55
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: /tmp/dummy:56
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: /tmp/dummy:57
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:58
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszk├╢z├╢k"
#: /tmp/dummy:64
msgid "Export Configuration"
msgstr "Beállítások exportálása"
#: /tmp/dummy:65
msgid "Import Configuration"
msgstr "Beállítások importálása"
#: /tmp/dummy:66
msgid "Shutdown when finished"
msgstr "Leállítás a letöltések befejezése után"
#: /tmp/dummy:67
#: /tmp/dummy:69
msgid "This option is only valid in this session of the program"
msgstr "Ez a beállítás csak a jelenlegi munkamenetre érvényes"
#: /tmp/dummy:68
msgid "Disconnect when finished"
msgstr "Kapcsolat bontása a letöltések befejezése után"
#: /tmp/dummy:70
#: /tmp/dummy:106
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: /tmp/dummy:71
msgid "&Help"
msgstr "&S├║g├│"
#: /tmp/dummy:72
msgid "wxDownload Fast Site"
msgstr "wxDownload Fast weboldal"
#: /tmp/dummy:73
msgid "Report Bugs..."
msgstr "Hibajelentés..."
#: /tmp/dummy:74
msgid "Donate..."
msgstr "Támogatás..."
#: /tmp/dummy:75
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: /tmp/dummy:77
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés ide:"
#: /tmp/dummy:78
msgid "Directory"
msgstr "Alkönyvtár"
#: /tmp/dummy:79
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: /tmp/dummy:80
msgid ""
"URL to download\n"
"Example: http://www.foo.com/foo.exe\n"
"Example: http://www.foo.com:80/foo.exe\n"
"Example: ftp://ftp.foo.com:21/foo.exe"
msgstr ""
"Letöltési URL\n"
"Példa: http://www.foo.com/foo.exe\n"
"Példa:http://www.foo.com:80/foo.exe\n"
"Példa: ftp://ftp.foo.com:21/foo.exe"
#: /tmp/dummy:81
#: /tmp/dummy:175
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: /tmp/dummy:82
msgid "Address List:"
msgstr "Címlista:"
#: /tmp/dummy:83
msgid "Only the selected addresses will be downloaded"
msgstr "Csak a megjelölt címek lesznek figyelembe véve"
#: /tmp/dummy:84
msgid "Add on top of download queue"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:86
msgid "Server Permission"
msgstr "Kiszolgáló beállításai"
#: /tmp/dummy:87
#: /tmp/dummy:139
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: /tmp/dummy:88
#: /tmp/dummy:140
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz├│:"
#: /tmp/dummy:89
msgid "Segmented download"
msgstr "Szegmentált letöltés"
#: /tmp/dummy:90
msgid ""
"Split download into how many\n"
"pieces?"
msgstr ""
"Hány szegmensre osszam\n"
"a letöltést?"
#: /tmp/dummy:91
msgid "Download bandwidth (in kB/s)"
msgstr "Letöltés sávszélessége (kb/s)"
#: /tmp/dummy:92
msgid ""
"Set band width limit for this download.\n"
"Set \"0\" to unlimited."
msgstr ""
"Adja meg a letöltéshez használt sávszélességet\n"
"Ha nem akarja korlátozni a letöltést, állítsa a mezőt \"0\" értékre."
#: /tmp/dummy:94
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: /tmp/dummy:95
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: /tmp/dummy:100
#: /tmp/dummy:101
msgid "Execute the following command after download completes"
msgstr "A letöltés befejezésekor hajtsa végre a következő parancsot"
#: /tmp/dummy:102
msgid "&OK"
msgstr "&Rendben"
#: /tmp/dummy:103
#: /tmp/dummy:190
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: /tmp/dummy:107
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: /tmp/dummy:108
msgid "Attempts:"
msgstr "Próbálkozások"
#: /tmp/dummy:109
msgid "Number of attempts"
msgstr "Próbálkozások száma"
#: /tmp/dummy:110
msgid "Time between the attempts in seconds:"
msgstr "Várakozás a probálkozások között (másodperc):"
#: /tmp/dummy:111
msgid "Number of simultaneous downloads:"
msgstr "Egyidejű letöltések száma:"
#: /tmp/dummy:112
msgid "Remember the last settings on the New Download box"
msgstr "Az \"Új letöltés\" párbeszédablak beállításainak megjegyzése"
#: /tmp/dummy:113
msgid "Shutdown when all downloads finish"
msgstr "Állítsa le a számítógépet a letöltések befejezése után"
#: /tmp/dummy:114
msgid "Disconnect when all downloads finish"
msgstr "Bontsa a kapcsolatot a letöltések befejezése után"
#: /tmp/dummy:115
msgid "Show dialog box when program closes"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése kilépéskor"
#: /tmp/dummy:116
msgid "Refresh rate of the download list (millisecs):"
msgstr "A letöltési lista frissítési időköze (ezredmásodperc):"
#: /tmp/dummy:117
msgid "Download Read Buffer size(in Bytes):"
msgstr "Letöltési puffer az olvasáshoz (bájt):"
#: /tmp/dummy:118
msgid "Restore the main window when all downloads finish"
msgstr "Főablak helyreállítása a letöltések befejezése után"
#: /tmp/dummy:119
msgid "Hide the main window when you start a download"
msgstr "Főablak elrejtése a letöltés megkezdése után"
#: /tmp/dummy:120
msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:121
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: /tmp/dummy:122
msgid "Default destination:"
msgstr "Alapértelmezett cél:"
#: /tmp/dummy:123
#: /tmp/dummy:125
#: /tmp/dummy:127
#: /tmp/dummy:132
#: /tmp/dummy:151
#: /tmp/dummy:153
#: /tmp/dummy:155
#: /tmp/dummy:157
#: /tmp/dummy:162
#: /tmp/dummy:167
msgid "..."
msgstr "..."
#: /tmp/dummy:124
msgid "Browser path:"
msgstr "Böngésző elérési útvonala:"
#: /tmp/dummy:126
msgid "File manager path:"
msgstr "Fájlkezelő elérési útvonala:"
#: /tmp/dummy:128
msgid "Shutdown command:"
msgstr "Leállítási parancs..."
#: /tmp/dummy:129
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Kapcsolatbontási parancs..."
#: /tmp/dummy:130
msgid "Partial Temporary Files Path"
msgstr "Ideiglenes fájlok elérési útja"
#: /tmp/dummy:131
msgid "Use the destination directory"
msgstr "Használja a célkönyvtárat"
#: /tmp/dummy:133
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:134
msgid "Use a Proxy Server"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:135
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:136
msgid "Server:"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:137
msgid "Port:"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:138
msgid "Proxy Server Authorization"
msgstr ""
#: /tmp/dummy:141
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: /tmp/dummy:142
msgid "Show Graph"
msgstr "Grafikon megjelenítése"
#: /tmp/dummy:143
msgid "Save how many points to graph?"
msgstr "Hány pont legyen a grafikonon?"
#: /tmp/dummy:144
msgid "Graph refresh rate (millisecs):"
msgstr "Grafikon frissítési időköze (ezredmásodperc):"
#: /tmp/dummy:145
msgid "Graph maximum value (kB/s):"
msgstr "Grafikon maximális értéke (kb/s):"
#: /tmp/dummy:146
msgid "The text area Width (pixels):"
msgstr "Szövegmező szélessége (pixelek):"
#: /tmp/dummy:147
msgid "Graph height:"
msgstr "Grafikon magassága:"
#: /tmp/dummy:148
msgid "Text font size (points):"
msgstr "Szöveg betümérete (pont):"
#: /tmp/dummy:149
msgid "Main line width:"
msgstr "Fősor szélessége:"
#: /tmp/dummy:150
msgid "Background colour:"
msgstr "Háttérszín:"
#: /tmp/dummy:152
msgid "Graph grid colour:"
msgstr "Grafikon rács színe:"
#: /tmp/dummy:154
msgid "Main line colour:"
msgstr "Fősor színe:"
#: /tmp/dummy:156
msgid "Speed font colour:"
msgstr "Sebességjelző betütípus színe:"
#: /tmp/dummy:158
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: /tmp/dummy:159
msgid "Activate scheduling"
msgstr "Ütemezés engedélyezése"
#: /tmp/dummy:160
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdés dátuma:"
#: /tmp/dummy:161
msgid "Start Time:"
msgstr "Kezdés ideje:"
#: /tmp/dummy:163
#: /tmp/dummy:168
msgid "hours"
msgstr "├│ra"
#: /tmp/dummy:164
#: /tmp/dummy:169
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: /tmp/dummy:165
msgid "Finish Date:"
msgstr "Befejezés dátuma:"
#: /tmp/dummy:166
msgid "Finish Time:"
msgstr "Befejezés ideje:"
#: /tmp/dummy:170
msgid "Deactivate downloads on:"
msgstr "Letöltések kikapcsolása:"
#: /tmp/dummy:171
msgid "Between"
msgstr "k├╢z├╢tt"
#: /tmp/dummy:172
#: /tmp/dummy:174
msgid ":"
msgstr ":"
#: /tmp/dummy:173
msgid "and"
msgstr "és"
#: /tmp/dummy:176
msgid "Exceptions List:"
msgstr "Kivételek listája"
#: /tmp/dummy:178
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"
#: /tmp/dummy:179
msgid "Bandwidth Control"
msgstr "Sávszélesség beállítása"
#: /tmp/dummy:180
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Korlátlan sávszélesség"
#: /tmp/dummy:181
msgid "Limit band width independently for each download"
msgstr "Sávszélesség minden letöltéshez külön"
#: /tmp/dummy:182
msgid "Limit band width for the program (in kB/s):"
msgstr "Program által használható sávszélesség (kb/s):"
#: /tmp/dummy:183
msgid "Band width limit in kB/s to be used by the program"
msgstr "Beállítja a program által maximálisan használható sávszélességet (kb/s)"
#: /tmp/dummy:184
msgid "Browser Integration"
msgstr "Beépülés a böngészőbe"
#: /tmp/dummy:185
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Beépülés a Firefox böngészőbe"
#: /tmp/dummy:186
msgid ""
"To integrate with Firefox, do the following:\n"
"\n"
"1) Install the FlashGot extension for Firefox (www.flashgot.org/getit)\n"
"2) Then restart Firefox and go to:\n"
" Tools -> FlashGot -> More Options\n"
"3)Now select the wxDownload Fast on the Download Manager's List"
msgstr ""
"A Firefox böngészőbe való integrációhoz tegye a következőket\n"
"\n"
"1)Telepítse a FlashGot bővítményt a Firefoxhoz (www.flashgot.org/getit)\n"
"2) A Firefox újraindítása után a menüben válassza a következőt:\n"
" Eszközök -> FlashGot -> További Beállítások\n"
"3)Jelölje ki a wxDownload Fast-ot a Letöltéskezelők listájában"
#: /tmp/dummy:187
msgid "Internet Explorer Integration"
msgstr "Beépülés az Internet Explorer böngészőbe"
#: /tmp/dummy:189
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"